Mann, E., Waldron, J. A.: Intercultural Marriage and Child Rearing. In: Tseng, 
W.–S., Maretzki, T. W., McDermott, J. F., Tseng, W. S. (Eds.), Adjustment in 
Intercultural Marriage. University of Hawaii, USA, Department of Psychiatry,
1977, s. 55–60.
Markoff, R.: Intercultural Marriage: Problem Areas. In: Tseng, W. S., McDermott, J. F.,
Maretzki, T. W. (Eds.), Adjustment in Intercultural Marriage. University of Hawaii,
USA, Department of Psychiatry, 1977, s. 55–60.
McDermott, J. F., Fukunaga, Ch.: Intercultural Family Interaction Patterns. In:
Tseng, W. S., McDermott, J. F., Maretzki, T. W. (Eds.), Adjustment in Intercultu–
ral Marriage. University of Hawaii, USA, Department of Psychiatry, 1977,
str. 81­94.
Molina, B., Estrada, D., Burnett, J. A.: Cultural Communities: Challenges and Opor–
tunities in the Creation of  Happily Ever After" Stories of Intercultural Couplehood.
The Family Journal, Vol. 12, 2004, 2, str. 139–147.
Rohlfing, M. E.: Doesn't Anybody Stay in One Place Anymore?" An Exploration of
Under–Studied Phenomenon of Long–Distance Relationships. In: Wood, J. T., Duck, S.
(Eds.), Under–Studied Relationships. Off the Beaten Track. Thousand Oaks, Sage,
1995, str. 173–196. 
Romano, D.: Intercultural Marriage: Promises and Pitfalls. Yarmouth, Maine, USA,
Intercultural Press, 1997.
Tseng, W. S.: Adjustment in Intercultural Marriage. In: Tseng, W. S., McDermott, J. F.,
Maretzki, T. W. (Eds.), Adjustment in Intercultural Marriage. University of Hawaii,
USA, Department of Psychiatry, 1977, str. 93–103.
2.3 Behaviorální kompetence
2.3.1 Umění interkulturní komunikace 
Příběhy, vtipy, historky o multikulturních nedorozuměních, trapných 
situacích a výstupech se mohou stát cenným zdrojem informací pro každé–
ho, koho v budoucnu čeká kontakt s cizí kulturou ­ ať už formou vlastního
výjezdu nebo kontaktu s představitelem cizí kultury „na vlastní půdě“.
Z obecného hlediska je forma historky často obdobná ­ diskurzy dvou lidí,
přičemž se jejich informační rámce vzájemně liší. Takže akce jednoho bývá
druhým vykládána jinak, než první zamýšlel. Klíčem ke zvládání interkul–
turních situací je potom citlivost k rámci, ve kterém se pohybuje ten druhý,
a schopnost citlivě prosadit v cizím diskurzu svůj pohled.
Historky v textu uvádíme úmyslně tak, aby nebylo možno vždy dohledat
přesné reálie. Takto kolují mezi lidmi, kteří je někde slyšeli. Možná znají ně–
koho, komu se opravdu staly... 
114
<< první stránka   < předchozí stránka   přejít  další stránka >   poslední stránka >>